Openbaring 21:18

SVEn het gebouw van haar muur Jaspis; en de stad was zuiver goud, zijnde zuiver glas gelijk.
Steph και ην η ενδομησισ του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοια υαλω καθαρω
Trans.

kai ēn ē endomēsis̱ tou teichous autēs iaspis kai ē polis chrysion katharon omoia yalō katharō


Alex και η ενδωμησισ του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοιον υαλω καθαρω
ASVAnd the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure gold, like unto pure glass.
BEAnd the building of its wall was of jasper, and the town was clear gold, clear as glass.
Byz και ην η ενδομησισ του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοιον υελω καθαρω
DarbyAnd the building of its wall [was] jasper; and the city pure gold, like pure glass:
ELB05Und der Bau ihrer Mauer war Jaspis, und die Stadt reines Gold, gleich reinem Glase.
LSGLa muraille était construite en jaspe, et la ville était d'or pur, semblable à du verre pur.
Peshܘܕܘܡܤܐ ܕܫܘܪܗ ܝܫܦܗ ܘܡܕܝܢܬܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ ܒܕܡܘܬܐ ܕܙܓܘܓܝܬܐ ܕܟܝܬܐ ܀
SchUnd der Baustoff ihrer Mauer ist Jaspis, und die Stadt ist reines Gold, wie reines Glas.
WebAnd the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like clear glass.
Weym The solid fabric of the wall was jasper; and the city itself was made of gold, resembling transparent glass.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin